TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 24:12-13

Konteks
24:12 They did not find me arguing 1  with anyone or stirring up a crowd 2  in the temple courts 3  or in the synagogues 4  or throughout the city, 5  24:13 nor can they prove 6  to you the things 7  they are accusing me of doing. 8 

Kisah Para Rasul 25:7

Konteks
25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, 9  bringing many serious 10  charges that they were not able to prove. 11 

Kisah Para Rasul 25:10

Konteks
25:10 Paul replied, 12  “I am standing before Caesar’s 13  judgment seat, 14  where I should be tried. 15  I have done nothing wrong 16  to the Jews, as you also know very well. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:12]  1 tn Or “disputing,” “conducting a heated discussion.”

[24:12]  2 tn BDAG 381 s.v. ἐπίστασις 2 has “. ποιεῖν ὄχλου to cause a crowd to gather Ac 24:12.” Roman authorities would not allow a mob to gather and threaten the peace, and anyone suspected of instigating a mob would certainly be arrested.

[24:12]  3 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[24:12]  4 sn See the note on synagogue in 6:9.

[24:12]  5 sn A second part of Paul’s defense is that he did nothing while he was in Jerusalem to cause unrest, neither arguing nor stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city.

[24:13]  6 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.f has “οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.”

[24:13]  sn Nor can they prove. This is a formal legal claim that Paul’s opponents lacked proof of any wrongdoing. They had no witness who could justify the arrest at the temple.

[24:13]  7 tn The words “the things” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[24:13]  8 tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation.

[25:7]  9 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.”

[25:7]  10 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1).

[25:7]  11 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).

[25:10]  12 tn Grk “said.”

[25:10]  13 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:10]  14 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own.

[25:10]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[25:10]  15 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law.

[25:10]  16 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part.

[25:10]  17 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA